Song Translation Analysis as a Means for Intercultural Connectivity
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Czechowski, K., Miranda, D. & Sylvestre, J. (2016). Like a rolling stone: A mixed-methods approach to linguistic analysis of Bob Dylan’s lyrics. Psychology of Aesthetics, Creativity, and the Arts, 10, 99-113.
Dening, G. (1998) ‘Empowering Imaginations’, Readings/Writings, Melbourne University Press, 1998:212. First published in The Contemporary Pacific, 9, 1997: 419-30.
Di Iorio, A., Cerotti, P. & Richardson, J. (2009). The Preparation of Students for a Global Career: An Innovative Study Tour Program that provides an Equitable and Inclusive Learning Experience for Students that Advances the Development of their ‘Global Passport’. International Journal of Learning, 16, 89-104.
Doll, C. (2018). Some practical issues in the aesthetic analysis of popular music. In: Scotto, C., Smith, K. M. & Brackett, J. (eds.) The Routledge Companion to Popular Music Analysis : Expanding Approaches. Milton, United Kingdom: Taylor & Francis Group.
Drinker, H. (1950) On translating vocal texts. The Musical Quarterly, 225-240.
Fernando, R., Hasanuddin, W.S. and Hayati, Y (2018), Kritik Sosial Perang Dalam Lirik Lagu Iwan Fals Dan Bob Dylan, Jurnal Bahasa Dan Sastra 5:2.
Harsono, A. (1989), A star is banned, Inside Indonesia, December 1989 pp14-15.
Guntersdorfer, I. & Golubeva, I. (2018). Emotional intelligence and intercultural competence: Theoretical questions and pedagogical possibilities. Intercultural Communication Education, 1, 54-63.
Hooper, G. (2006), The Discourse of Musicology (Aldershot, England; Burlington, VT: Ashgate, 2006), 41–72.
Hesmondalgh, D. and Negus, K. eds., (2002). Popular music studies. Oxford University Press. Keith, D. R. (2017). Study-Abroad in Music Therapy: Cultural Immersion as a Form of Self-Experience. Music Therapy Perspectives, 35, 230-238.
Kelly, A. (1993) Translating French Song as a Language Learning Activity, Traduire et interpreter Georges Brassens: pp. 91-112. This collective volume is no 22/1-2 & 23/1 (1992- 1993) of Equivalences, Bruxelles: Institut supérieur de traducteurs et interprètes: pp. 91-112.
Lasonen, J. (2010). Internationalization Of Higher Education: A Case Study On College Music Teachers’ Intercultural Expertise. 40, 39-50.
Low, P (2008) Translating Songs that Rhyme, Perspectives: Studies in Translatology, 16:1-2, pp. 1-20.
Oemarjarti, B. (1972). Chairil Anwar: The Poet and His Language. Brill.
Oktavia, W. and Priatna, A.W. (2019), Metafora dan interpretasi kritik sosial dalam masyarakat pada album lagu Iwan Fals, Jurnal Kata : Penelitian tentang Ilmu Bahasa dan Sastra Volume 3, Nomor 1 pp. 15-22.
Sen, K. and D. T. Hill (2007). Media, Culture and Politics in Indonesia, Equinox Pub.
Swaragita, G. (2020), Novel inspired by Iwan Fals’ songs marks legend’s 45th anniversary in music, The Jakarta Post 4/9/20 https://www. thejakartapost.com/life/2020/09/04/novel- inspired-by-iwan-fals-songs-marks-legends- 45th-anniversary-in-music.html.
Thomas, D. R. (2006). A General Inductive Approach for Analyzing Qualitative Evaluation Data. American Journal of Evaluation, 27, 237-246.
Wallach, J (2008), ‘Living the punk lifestyle in Jakarta’, Ethnomusicology, vol. 52, no. 1, University of Illinois Press, pp. 98–116.
Zhao, Y., Meyers, L. & Meyers, B. (2009). Cross- cultural immersion in China: Preparing pre- service elementary teachers to work with diverse student populations in the United States. Asia-Pacific Journal of Teacher Education, 37, 295-317.
DOI: https://doi.org/10.24821/jousa.v8i1.5444
Article Metrics
Abstract view : 0 timesPDF - 0 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. ISSN 2355-2131 (print) | ISSN 2355-214X (online).