Song Translation Analysis as a Means for Intercultural Connectivity

Greg Aronson, Kiernan Box

Abstract


In an increasingly interconnected and globalised world, the need for cross cultural understanding is greater than ever before. Exploring and analysing songs from different cultures can be an effective ‘entry point’ into learning about the nature of other peoples and societies lives and for developing a sense of ethnocultural empathy. Protest songs can provide a lens for intercultural analysis, especially for understanding minority or subcultural perspectives. Translating songs into different languages makes these works more accessible to a broader cross-section of people. We present translations of protest songs, two from Indonesian to English, and one from English to Indonesian. We discuss the respective importance of meaning and poetics in making song translations. Strict adherence to song rhymes is a challenge for translators and one which may impede meaning. The optimal approach depends on the format in which the translation is likely to be presented. Fluency in the target language, rather than the source language, is more helpful for successful translation. Finally, we make some recommendations about the usefulness of intercultural song (text) translation analysis and intercultural awareness.

Keywords


song translation; intercultural connectivity; ethnocultural empathy; protest song

Full Text:

PDF

References


Czechowski, K., Miranda, D. & Sylvestre, J. (2016). Like a rolling stone: A mixed-methods approach to linguistic analysis of Bob Dylan’s lyrics. Psychology of Aesthetics, Creativity, and the Arts, 10, 99-113.

Dening, G. (1998) ‘Empowering Imaginations’, Readings/Writings, Melbourne University Press, 1998:212. First published in The Contemporary Pacific, 9, 1997: 419-30.

Di Iorio, A., Cerotti, P. & Richardson, J. (2009). The Preparation of Students for a Global Career: An Innovative Study Tour Program that provides an Equitable and Inclusive Learning Experience for Students that Advances the Development of their ‘Global Passport’. International Journal of Learning, 16, 89-104.

Doll, C. (2018). Some practical issues in the aesthetic analysis of popular music. In: Scotto, C., Smith, K. M. & Brackett, J. (eds.) The Routledge Companion to Popular Music Analysis : Expanding Approaches. Milton, United Kingdom: Taylor & Francis Group.

Drinker, H. (1950) On translating vocal texts. The Musical Quarterly, 225-240.

Fernando, R., Hasanuddin, W.S. and Hayati, Y (2018), Kritik Sosial Perang Dalam Lirik Lagu Iwan Fals Dan Bob Dylan, Jurnal Bahasa Dan Sastra 5:2.

Harsono, A. (1989), A star is banned, Inside Indonesia, December 1989 pp14-15.

Guntersdorfer, I. & Golubeva, I. (2018). Emotional intelligence and intercultural competence: Theoretical questions and pedagogical possibilities. Intercultural Communication Education, 1, 54-63.

Hooper, G. (2006), The Discourse of Musicology (Aldershot, England; Burlington, VT: Ashgate, 2006), 41–72.

Hesmondalgh, D. and Negus, K. eds., (2002). Popular music studies. Oxford University Press. Keith, D. R. (2017). Study-Abroad in Music Therapy: Cultural Immersion as a Form of Self-Experience. Music Therapy Perspectives, 35, 230-238.

Kelly, A. (1993) Translating French Song as a Language Learning Activity, Traduire et interpreter Georges Brassens: pp. 91-112. This collective volume is no 22/1-2 & 23/1 (1992- 1993) of Equivalences, Bruxelles: Institut supérieur de traducteurs et interprètes: pp. 91-112.

Lasonen, J. (2010). Internationalization Of Higher Education: A Case Study On College Music Teachers’ Intercultural Expertise. 40, 39-50.

Low, P (2008) Translating Songs that Rhyme, Perspectives: Studies in Translatology, 16:1-2, pp. 1-20.

Oemarjarti, B. (1972). Chairil Anwar: The Poet and His Language. Brill.

Oktavia, W. and Priatna, A.W. (2019), Metafora dan interpretasi kritik sosial dalam masyarakat pada album lagu Iwan Fals, Jurnal Kata : Penelitian tentang Ilmu Bahasa dan Sastra Volume 3, Nomor 1 pp. 15-22.

Sen, K. and D. T. Hill (2007). Media, Culture and Politics in Indonesia, Equinox Pub.

Swaragita, G. (2020), Novel inspired by Iwan Fals’ songs marks legend’s 45th anniversary in music, The Jakarta Post 4/9/20 https://www. thejakartapost.com/life/2020/09/04/novel- inspired-by-iwan-fals-songs-marks-legends- 45th-anniversary-in-music.html.

Thomas, D. R. (2006). A General Inductive Approach for Analyzing Qualitative Evaluation Data. American Journal of Evaluation, 27, 237-246.

Wallach, J (2008), ‘Living the punk lifestyle in Jakarta’, Ethnomusicology, vol. 52, no. 1, University of Illinois Press, pp. 98–116.

Zhao, Y., Meyers, L. & Meyers, B. (2009). Cross- cultural immersion in China: Preparing pre- service elementary teachers to work with diverse student populations in the United States. Asia-Pacific Journal of Teacher Education, 37, 295-317.




DOI: https://doi.org/10.24821/jousa.v8i1.5444

Article Metrics

Abstract view : 0 times
PDF - 0 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License
This work is licensed under a 
Creative Commons Attribution 4.0 International LicenseISSN 2355-2131 (print) | ISSN 2355-214X (online).

 

View My Stats